Wat vreselijk spannend. Weken heb ik samen met Hilde Urankar de Duitse versie doorgespit en aangepast, zodat er hopelijk een goed leersbare vertaling uit is gekomen. Ook mijn Duitse oom heeft enorm geholpen. Juist omdat hij weinig van honden en kynologie weet vroeg hij regelmatig om verheldering. Dit brengt weer een heel ander perspectief, waardoor je weer aan het denken wordt gezet. De Engelse versie heb ik met behulp van de Engelse keurmeester Helen Davenport-Willis vertaald. We hebben bewust gekozen voor Engels in plaats van de mix Engels/Amerikaans die ik ervan had gemaakt. Al deze mensen zijn goud waard, hun tijd en vriendschap zal ik nooit vergeten. Alle fouten en eventuele onjuistheden die er nu nog in staan zijn geheel aan mij te wijten. En nu weer los laten; alles ligt bij de drukkerij. Het resultaat komt hopelijk over 2-3 weken.